반응형
출처 : http://www.studylang.com/25
로스의 직장인 박물관으로 캐롤(이혼한부인)이 찾아 온다.
둘은 반갑게 인사를 하고...
좋아 보이는군.. 기분 나쁜데..
( 기분이 좋아 보이는게 -_- 기분 나쁘다는 말이다. ㅋ )
그래. 뭔 일이래? ( 어때? ), 요즘도....
....
나 임심했어...
둘은 반갑게 인사를 하고...
로스 : You look great..... I hate that.
캐롤 : Sorry, Thanks, You look good too.
로스 : so, What's new? Still a ....
....
캐롤 : I'm pregnant.
캐롤 : Sorry, Thanks, You look good too.
로스 : so, What's new? Still a ....
....
캐롤 : I'm pregnant.
좋아 보이는군.. 기분 나쁜데..
( 기분이 좋아 보이는게 -_- 기분 나쁘다는 말이다. ㅋ )
그래. 뭔 일이래? ( 어때? ), 요즘도....
....
나 임심했어...
레이첼이 빈손가락을 만지며 걱정스레 방을 나오면서 하는 말..
반지를 잊어 먹은것 때문에 그러는데..
정말로 "반지를 봤냐? 어땠냐?"라는 식으로 대답을 한것..
미국에도 -_- 이런 유머가 되는군아. ㅎㅎ
레이첼 : Has anybody seen me engagement ring?
피비 : Ye~, It's beautiful.
피비 : Ye~, It's beautiful.
반지를 잊어 먹은것 때문에 그러는데..
정말로 "반지를 봤냐? 어땠냐?"라는 식으로 대답을 한것..
미국에도 -_- 이런 유머가 되는군아. ㅎㅎ
잃어버린 반지를 찾으며 레이첼이 혼자맛을 중얼 거린다...
갑자기 저기 that 가 나와서 .. 그냥 적어 보고 싶었다~ ㅎㅎㅎ
레이첼 : Hi Barry, remember me?
I'm the girl that stomped on you heart.
I'm the girl that stomped on you heart.
갑자기 저기 that 가 나와서 .. 그냥 적어 보고 싶었다~ ㅎㅎㅎ
조이가 썰렁한 유머를 하고 난 뒤에 분위기가 안 좋자
피비 뭐라고 말 좀 해봐.
왜 가만히 있는 피비에게 ;;;
조이 : Phoebe, say somthing.
피비 뭐라고 말 좀 해봐.
왜 가만히 있는 피비에게 ;;;
모니카의 부모님이 오시고, 엄마가 모니카가 아직 잘 되지 못한것을 비꼬자..
그게 뭔말인데요?
아무것도 아냐. 단지 그렇다는 이야기지.. ( It's an exporession )
모니카 : What's that supposed to mean?
모니카맘 : Noting. It's an exporession.
모니카맘 : Noting. It's an exporession.
그게 뭔말인데요?
아무것도 아냐. 단지 그렇다는 이야기지.. ( It's an exporession )
아버지도 말한다.
한글 해석은 다음과 같이 되어 있다.
모니카파 : 말하자면 자신의 생활에 만족하고 있는거야.. 암소처럼.
로스 : 암소라구요?
모니카파 : 내가 유난히 암소를 좋아 하는걸 알잖니~
뭐 이정도의 해석인데.. 요것은 영어 단어를 조금 더 살펴 보아야만
더 재미나게 알 수 있다.
cow 는 암소의 의미도 있지만..
단정하지 못한 여자나, 계집이라는 의미도 가지고 있다.
그러므로 이에 대하여 확인해 보지 않고 그냥 보면
로스나 모니카가 왜 그렇게 어이 없는 표정을 짓는지 알 수 있다.
모니카파 : They're happy with what they have, content like cows.
로스 : Cows? dad?
모니카파 : (모니카을 가리키며) She knows how much I love cows.
로스 : Cows? dad?
모니카파 : (모니카을 가리키며) She knows how much I love cows.
한글 해석은 다음과 같이 되어 있다.
모니카파 : 말하자면 자신의 생활에 만족하고 있는거야.. 암소처럼.
로스 : 암소라구요?
모니카파 : 내가 유난히 암소를 좋아 하는걸 알잖니~
뭐 이정도의 해석인데.. 요것은 영어 단어를 조금 더 살펴 보아야만
더 재미나게 알 수 있다.
cow 는 암소의 의미도 있지만..
cow1
1 암소, 젖소;[pl.] 《미》 축우(cattle)
2 (무소·코끼리·바다표범·고래 등의) 암컷 《cow whale 「암고래」처럼 복합어로도 쓰임;opp. bull》
3 《속어》 단정치 못한 여자;《경멸》 계집
1 암소, 젖소;[pl.] 《미》 축우(cattle)
2 (무소·코끼리·바다표범·고래 등의) 암컷 《cow whale 「암고래」처럼 복합어로도 쓰임;opp. bull》
3 《속어》 단정치 못한 여자;《경멸》 계집
단정하지 못한 여자나, 계집이라는 의미도 가지고 있다.
그러므로 이에 대하여 확인해 보지 않고 그냥 보면
로스나 모니카가 왜 그렇게 어이 없는 표정을 짓는지 알 수 있다.
레이첼이 내일 파혼을 하고 온 배리를 만나러 갈 생각을 하며 걱정을 하다가 로스에게
어디에서 많이 봤던(http://shony.tistory.com/46 ) dumped 가 나와서 ㅎㅎ
레이첼 : So, got any advice? You know, as someone who's recently been dumped.
로스 : You may wanna steer clear of the word "dumped".
( 뒤에 시간이 다시 지나고... )
레이첼 : I dumped him.
로스 : You may wanna steer clear of the word "dumped".
( 뒤에 시간이 다시 지나고... )
레이첼 : I dumped him.
어디에서 많이 봤던(http://shony.tistory.com/46 ) dumped 가 나와서 ㅎㅎ
반응형
'공부 > 영어' 카테고리의 다른 글
[프렌즈] 1x04 The One With George Stephanopoulos (2) | 2007.10.16 |
---|---|
[프렌즈] 1x03 The One With The Thumb. (4) | 2007.10.15 |
[해석] 태풍 '나리' 한국 강타…7명 사망 (0) | 2007.09.18 |
[단어] come. go. 쉬운 만큼 헷갈리기 쉬운 동사. (0) | 2007.09.10 |
[영어문장] 그런말이 어디 나와 있는데?? - Can you point me that says so? (2) | 2007.09.07 |