본문 바로가기

반응형

공부/영어

(28)

[영화/영어공부] The Devil's Advocate (데블스 에드버킷) 출처 : [영화] The Devil's Advocate (데블스 에드버킷) 크리스마스이브. 할일은 없고, ( 우울하다. 쩝 ) 스릴러 영화 추천에 있던 것 중에 안 본거다 싶은것을 하나 선택 했다. 그리고 영화를 보다가 들려오는 알고 있던 영어들. 공부는 해야 겠지? 그래서 정리. 오늘의 영화는 데블스 에드버킷. 남자주인공으로는 키아누리브스와 알파치노가 등장한다. 확실히 알파치노의 연기는 아주 강렬하게 다가온다. 키아누리브스는 영화에서 한 지방에서 잘나가는 변호사인 캐빈로맥스로 나오고, 알파치노는 그를 고용하는 뉴욕의 로펌 대표인 존밀턴으로 나온다. 이 글은 영화 이야기를 하기 위해서 쓴게 아니므로, 소개는 위와 같이 간단하게 마치고 나오는 몇 문장을 정리 해 본다. 지방의 한 법정에서 승리를 따낸 캐빈..
[프렌즈] 1x07 The One With The Blackout 출처 : http://www.studylang.com/30 정전이 되었다. 레이첼 : (Wow) This is so cool, you guys. The entire city's blacked out. 프렌즈에서는 심심하면 you guys. 라는 말이 나온다. "애들아" 정도로 해석하면 좋을듯 하다. blacked out 은 까맣다는 뜻이다. 그래서 city가 blacked out 되면 정전이 된거고. 사람이 blacked out 되면, 맛탱이가 갔다. 필름이 끊어졌다는 의미가 된다. http://endic.naver.com/endic.nhn?docid=123110&rd=s black·out〔〕 n. 1 정전;소등;등화 관제 2【연극】 무대 암전(暗轉) 3 일시적 시각[의식, 기억] 상실 4 보도 관제;(..
[프렌즈] 1x06.The One With The Butt 출처 : http://www.studylang.com/29 조이의 연극을 구경하러 갔던 일행. 연극이 끝나고 첸들러가 아리따운 아가씨에게 눈이 꽂힌다. 챈들러 : Ross, 10 o'clock. 로스 : Is it? it feel like 2. 챈들러 : No, 10 o'clock. 로스 : What? 챈들러 : There's beautiful woman at 8, 9, 10 o'clock 와.. 10시 방향이다. ㅋㅋ 스타다.. ㅋㅋㅋ 10시 방향으로 고고싱~ ㅎㅎ 챈들러가 아가씨에게 말을 거는것을 망설이자.. 레이첼 : Come on, she's a person. You can do i.t그녀도 사람이야. 뭘 걱정하고 그래~ 할 수 있어. 뭐 이런 해석이다. She's a person. 일행들이 집으..
[프렌즈] 1x05 The One With The East German Laundry Detergent 출처 : http://www.studylang.com/28 Friends에서는 CENTRAL PERK 이라는 커피숍에서 이야기가 많이 진행된다. 이때 Perk는 다음과 같은 의미를 가지고 있다. perk3 vi. , vt. 1 percolator에서 끓다[끓이다] 2 순조롭게 움직이다;진보하다 《along》 per·co·la·tor〔〕 n. 1 여과자[기], 추출기 2 퍼컬레이터 《여과 장치가 달린 커피 끓이개》 3 《미·속어》 집세를 내기 위한 파티 《음식물 등을 유료로 해서》 처음에는 단지 센트럴park의 발음만 비슷하게 해서 패러디 한것인줄 알았는데. 실제로 perk 라는 단어가 커피와 연관이 있었던 단어였다 ;; ㅎㅎ ;; 챈들러가 토요일 밤이라고 난리는 치자.. 말한다. 조이 : No, plan..
[프렌즈] 1x04 The One With George Stephanopoulos 출처 : http://www.studylang.com/27 피비가 "센트럴 픽"의 소파에서 자고 있는 모습을 보고.. 로스가 말하길 "난 사람많은데서는 잘 못자는데.." 라고 말하자. 모니카 : ( When you're little ) you slept at the Grand Canyon. 로스 : Hello, Mon and dad naver took us to the Grand Canyon. 역시나 괄호안은 자막에는 없는데, 걍 들리는데로 적음 -_- ( 문법조차 틀릴지가 항상 겁난다. ㅋ ) 저기서 Hello는 인사가 아니라.. "어이~ 이거보라고".. 정도의 의미이다. 그랜드캐년은 너무나 유명하니깐 그냥 링크와 사진만 남긴다. http://en.wikipedia.org/wiki/Grand_Canyo..
[프렌즈] 1x03 The One With The Thumb. 출처 : http://www.studylang.com/26 혼자서 중얼거리면서 카페로 들어 오는 피비를 보며.. 조이 : You okay, Phoebe? are you okay? phoebe. 라고 물어도 가능할까? 이거 더 많이 들어본 말 같다. 하지만 걍 친한 사람이거나, 할때에는 You okay, phoebe? 가 더 자연스러운것 같다. 피비가 혼자서 이야기를 주저리 주저리할때 모니카가 말하길.. 모니카 : We're with you. We got it. 그만해. 알아 들었어.. 라고 해석이 되어 있는데.. we're with you. 의 정확한 의미를 파악을 못하겠다. 느낌상으로는.. "너랑 함께 있어" 즉, 니 마음 알겠다.. 뭐 그런의미인것 같은데.. 첸들러가 몰래 숨어서 담배를 피자, 사람들..
[프렌즈] 1x02 The one with the sonogram at the end 출처 : http://www.studylang.com/25 로스의 직장인 박물관으로 캐롤(이혼한부인)이 찾아 온다. 둘은 반갑게 인사를 하고... 로스 : You look great..... I hate that. 캐롤 : Sorry, Thanks, You look good too. 로스 : so, What's new? Still a .... .... 캐롤 : I'm pregnant. 좋아 보이는군.. 기분 나쁜데.. ( 기분이 좋아 보이는게 -_- 기분 나쁘다는 말이다. ㅋ ) 그래. 뭔 일이래? ( 어때? ), 요즘도.... .... 나 임심했어... 레이첼이 빈손가락을 만지며 걱정스레 방을 나오면서 하는 말.. 레이첼 : Has anybody seen me engagement ring? 피비 : Y..
[해석] 태풍 '나리' 한국 강타…7명 사망 http://www.voanews.com/korean/2007-09-16-voa4.cfm South Korean officials say a typhoon has killed at least seven people and left several others missing in the southern part of the country. Officials say heavy rain and floods killed five people on the resort island of Jeju and at least two others along South Korea's southern coast, where Typhoon Nari made landfall early today (Sunday). The fast-m..

반응형